1-Klick Übersetzungen
Mehrsprachige Informationslogistik mit TYPO3 und der Terminologiedatenbank Trados
Als führender Hersteller von Sicherheitstechnik in Österreich und Europa ist die EVVA-WERK GmbH & Co. KG in 36 Ländern vertreten. Die massive Expansion der letzten Jahre verlangt nach einem neuen Prozeß zur Internationalisierung der Produkt- und Marketingdaten - für Print-und Online-Medien: zentral verwaltet, lokal übersetzt - mit möglichst hohem Automatisierungsgrad.
EVVA nutzt bereits seit 2 Jahren das Open Source basierte Content Management System (CMS) TYPO3 zur Präsentation von Produktdaten im WWW. Es liegt daher nahe, alle online angebotenen Informationen auch im Übersetzungsworkflow zu nutzen. Wegen der Vielzahl technikzentrierter Fachbegriffe in den Produktdaten entscheidet sich das EVVA-Marketing zusätzlich für die Terminologiedatenbank Trados (www.trados.de).
Internationale Qualitätssicherung als Ziel
EVVA-Bereichsleiterin für Corporate Communications Alexandra Nagy erklärt das Projektziel: "Uns ist wichtig, dass Produktdaten und Marketingtexte international in allen Sprachen in gleicher Qualität vorliegen - zentral verwaltet für den Online-Katalog genauso wie den Print-Katalog - tagesaktuell."
Es beginnt eine detaillierte Konzeptions- und Spezifikationsphase, bei der auch der Trados-Partner Kaleidoscope involviert ist. Darauf und auf der frei verfügbaren TYPO3-Extension der Universität Saarland (t3_locmanager) aufbauend, entwickelt plan2net eine maßgeschneiderte Lösung für EVVA.
Das Ergebnis entspricht genau der Anforderung
Texte, News oder Produktdaten werden nun vom verantwortlichen Web-Redakteur im CMS zur Übersetzung in die gewünschte Sprache(n) frei gegeben und von TYPO3 exportiert. Die Übersetzung selbst erfolgt im Übersetzungssystem Trados unter Berücksichtigung der EVVA-spezifischen Termini aus der Terminologiedatenbank. 1 Knopfdruck und die fertigen Übersetzungen werden in der Website an die richtige Stelle und in der übersetzten Sprache zurückimportiert.
"Was früher in einzelnen Schritten händisch mit Copy&Paste von unseren Mitarbeitern ohne einheitlichen Sprachgebrauch erledigt wurde, erfolgt nun per Mausklick. Zentrale Steuerung, ein Prozessablauf aus einem Guss und enorme Zeit- und Kostenersparnis", resümiert Nagy den Erfolg des Projektes. "Und vor allem können wir damit den raschen internationalen Rollout unserer Angebote im WWW starten."
